Buu Y, le grand francophile de l’ancienne capitale impériale de Huê
Professeur et traducteur connu, Buu Y, âgé de 77 ans, a consacré toute sa vie à la promotion de la langue française.
Dans cet article, Ngoc Câm se confie et le remercie pour lui avoir transmis la passion du français. «À l’université, j’ai eu l’occasion de suivre les cours du prof. Buu Y sur la littérature française et la traduction. Je suis enseignante depuis 20 ans. Je m’inspire depuis longtemps de ses méthodes d’enseignement», confie-t-elle. Et d’ajouter qu’«il ne nous donnait jamais les solutions afin de nous laisser travailler sur le problème. Malgré tout, aux examens, les questions qu’il nous posait étaient d’un niveau normal afin que tous les étudiants pouvaient réussir. J’apprécie cette méthode».
Un traducteur dévoué
Buu Y s’intéresse à la musique, à la littérature et particulièrement à la traduction du français au vietnamien. Il a réussi à traduire 15 œuvres. Buu Y privilégie la traduction des œuvres d’André Gide comme Les faux monnayeurs, L’immoraliste, Le retour de l’enfant prodigue… Il considère ce qu’il a appris sur la littérature française comme un trésor. Néanmoins, pour lui la traduction n’est pas quelque chose de personnel mais est un moyen de partager et de transmettre la culture française à ses élèves et aux jeunes générations.
Il
traduit lentement, 10 pages par jour maximum. La difficulté parfois est
de trouver un mot vietnamien au lieu de comprendre le sens français.
Pour cette raison, il lit souvent les œuvres des grands écrivains et
poètes vietnamiens comme Huy Cân, Nguyên Tuân, Hàn Mac Tu… pour enrichir
son vietnamien. «Après la traduction d’une dizaine de pages, je lis
des œuvres vietnamiennes pour diversifier mon vocabulaire. Ce qui
m’aide à mieux traduire», souligne-t-il. Pour lui, «le
vietnamien et le français ont la même valeur. Si l’on n’a pas
suffisamment enrichi son lexique vietnamien, on rencontrera des
difficultés lors de la traduction des œuvres».
Un bibliomane passionné
La maison de Buu Y, situé au 9 rue Pham Ngu Lao, à Huê, est comme une
petite bibliothèque. Il possède des milliers de livres, dont certains
sont des exemplaires uniques au Vietnam. Ce trésor est le fruit de
nombreuses années de collectes, lors de ses visites en France ou de ses
balades dans les librairies vietnamiennes. Ses amis et des centres
d’apprentissage du français lui ont également offert des titres.
Buu Y a l’habitude de lire des journaux et livres en français tous les
jours pour étudier les méthodes d’écriture des auteurs français et
choisir des œuvres intéressantes à traduire en vietnamien. «J’achète
souvent les œuvres littéraires, philosophiques et artistiques, ce sont
mes trois genres préférés. J’ai également des articles vietnamiens dans
ces domaines», explique-t-il.
Pour ses contributions, Buu Y est surnommé «le grand francophile de Huê».
- 10e Anniversairre Librairie françaises de Hanoi
- Une bibliothèque de livres électroniques sur l'Oncle Hô à Hô Chi Minh-Ville
- L’Université d’été des étudiants francophones débute le 15 juillet
- Campus de Hanoi, au service de la communauté universitaire francophone
- Liège organisera le 2e Forum mondial de la langue française
- Bùi Trân Phuong décorée de la Légion d’honneur
- Nouveaux services pour les universités francophones
- Prime pour les meilleurs enseignants et étudiants francophones vietnamiens








